Traducción

Sala de cine

Traducción audiovisual. Doblaje vs. Subtitulación (II)

En el anterior artículo sobre traducción audiovisual definíamos los diferentes tipos que existen y sus principales características. Hoy vamos a “meternos un poco en harina” y hablar sobre esa eterna discusión entre los férreos defensores de la versión original subtitulada y quienes prefieren no tener que leer cuando van al cine.

Traducción audiovisual. Doblaje vs. Subtitulación (II) Leer más »

Gafas sobre libro

UNE-EN ISO 17100:2015: normativa internacional de calidad para los proveedores de servicios de traducción

Para asegurar la profesionalidad y calidad de las traducciones ofrecidas por los proveedores de servicios de traducción europeos (también conocidos como PST), estos deben obtener y mantener la certificación UNE-EN ISO 17100:2015, aprobada por la Unión Europea el 1 de mayo de 2015 y que sustituye a la anterior normativa UNE-EN 15038:2006.

UNE-EN ISO 17100:2015: normativa internacional de calidad para los proveedores de servicios de traducción Leer más »

Scroll al inicio