ZESAURO
La palabra exacta, el sentido preciso
Servicios
Más de 15 años
plasmando las palabras de nuestros clientes
Quiénes somos
Déjanos tender un puente
entre tu empresa y el mundo
Contactar
Diapositiva anterior
Diapositiva siguiente

«Pocas cosas permanecen tan inalterables a lo largo del tiempo como un texto. Sus palabras exactas y su sentido preciso lo hacen único e irrepetibleCada texto es un meditado proceso de elaboración que debe ser tratado con delicadeza y respeto, para que traspase las barreras lingüísticas conservando su valor original. Esto, unido a un especial hincapié en la revisión y edición de los trabajos, sirve como garantía para satisfacer las necesidades de nuestros clientes.»
– María Zurita

¿QUÉ HACEMOS?

El principal desafío de Zesauro es expresar en otras lenguas, con rigurosidad y exactitud, cada uno de los textos que cae en nuestras manos.
Buscamos en cada palabra escrita o pronunciada, ese significado preciso capaz de crear en la mente del lector o del receptor la imagen única que el autor desea transmitir.
Y todo ello sobre las piedras angulares de nuestros servicios: CALIDAD y CONFIDENCIALIDAD.

Como muestra de nuestro compromiso con la calidad, desde 2008 contamos con las certificaciones UNE-EN ISO 9001:2015 y UNE-EN ISO 17100:2015. Esta última norma, específica para servicios de traducción, exige una cualificación contrastada a traductores, revisores y correctores de estilo, haciendo especial hincapié en la revisión del texto por parte de un segundo profesional tan cualificado y experimentado como el traductor original.

Traducción

Traducciones especializadas en diferentes ámbitos profesionales: jurídica, financiera, marketing, publicitaria... Todas por traductores nativos y con nuestra garantía de calidad.

Interpretación

Intérpretes acreditados por las principales asociaciones del sector y equipos técnicos de última tecnología.

Revisión

El control de calidad que toda traducción necesita para garantizar un texto meta correcto. Nuestro servicio de traducción incluye siempre una doble revisión.

Edición

La mejor solución para dar mayor fluidez y corrección a aquellos textos redactados por hablantes no nativos o con un estilo y estructura poco cuidados.

Transcripción

Plasmamos por escrito las palabras de cualquier grabación o vídeo mediante medios totalmente digitales o humanos.

Localización

La localización va más allá de la traducción. Supone una adaptación integral al idioma y la cultura meta.

Formación

¿Cómo conseguir una comunicación internacional eficaz? La oratoria es una habilidad comunicativa clave en el mundo empresarial actual. Inthebag, nuestra solución definitiva para aprender oratoria en inglés.

ZESAURO 2023 EN CIFRAS

combinaciones lingüísticas
0
proyectos realizados
0
colaboradores
+ 0
palabras gestionadas
0

¿QUIÉNES SOMOS?

Somos un auténtico microcosmos con sede en Madrid, donde trabajan personas de distintos países y culturas, con diferentes especialidades.
Juntos trabajamos día a día para romper los límites idiomáticos, abrir las fronteras culturales y transmitir a los demás el sentido exacto de los pensamientos, datos y cifras de todo el mundo.

Misión

Una de nuestras principales tareas es ofrecer a nuestros clientes un valor adicional que les ayude a estrechar lazos con otras empresas para que les resulte más fácil comprar, vender o hacer negocios en cualquier país, sin que las barreras lingüísticas supongan una dificultad añadida.

Visión

Nuestra visión de futuro representa un solo mundo, en el que las economías de escala de los mercados coexistan en total armonía con la multiplicidad idiomática y cultural que define a cada país.

Nuestra gente

La clave de nuestro éxito reside en nuestra red de más de 1.100 colaboradores (traductores, intérpretes, correctores de estilo, editores, diseñadores, maquetadores…), con quienes trabajamos en diferentes campos, bajo la atenta coordinación de nuestro equipo interno.

María Zurita Borbón

María es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad Europea de Madrid. Habla inglés, francés, portugués, italiano y alemán. Tras trabajar por cuenta ajena para una compañía del sector, en 2002 decide embarcarse en su propio proyecto empresarial y funda Zesauro Traducciones, empresa que en 2008 recibe el Máster de Oro del Fórum de Alta Dirección. Ha sido presidenta de la Asociación de Jóvenes Empresarios de Madrid (AJE) y vocal de la Confederación de Asociaciones de Jóvenes Empresarios de España (CEAJE) y de la Confederación Empresarial Independiente de Madrid (CEIM). En la actualidad, combina su puesto como Directora General de Zesauro con otros muchos proyectos tanto de índole profesional como personal.

Susana Hernán Herreros

Susana es licenciada en Ciencias Económicas por la Universidad de Alcalá de Henares y cuenta con diversos cursos sobre Costes y Contabilidad Analítica y Control de Gestión impartidos por el CEF. Habla inglés y lleva en Zesauro desde 2002, donde ocupa el puesto de Directora de Administración.

Elizabeth Guindel Solano

Elizabeth es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad Europea de Madrid y cuenta con multitud de cursos y seminarios de especialización en el sector. Habla inglés y francés. Lleva en Zesauro desde 2002, el comienzo de su andadura, y en la actualidad ocupa el cargo de Directora de Proyectos.

Cristina Llorente Gómez

Cristina es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Málaga y en Derecho por la UNED. Además, cuenta con un postgrado en Traducción de Textos Médicos por la Universidad Jaume I de Castellón. Habla inglés, italiano y francés. Se unió a Zesauro en 2005 como Coordinadora de Proyectos.

María Eugenia Andreu Salas

Mª Eugenia es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada y cuenta con el nombramiento de Intérprete Jurado de Alemán del Ministerio de Asuntos Exteriores. Habla alemán e inglés. Se incorporó al equipo de Zesauro en 2011 como Coordinadora de Proyectos.

Lola Castro Torrijos

Loli es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Córdoba y cuenta con un máster en Desarrollo Profesional por la Universidad de Alcalá. Sus idiomas de trabajo son inglés y alemán. Comenzó a trabajar en Zesauro como Coordinadora de Proyectos en 2014.

Teresa Almodóvar Modrego

Teresa es graduada en Traducción e Interpretación por la Universidad Autónoma de Madrid. Sus idiomas de trabajo son el inglés, portugués, francés e italiano. Se incorporó al equipo de Zesauro como Coordinadora de Proyectos en 2014.

Soraya Sánchez Álvarez

Soraya es graduada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Salamanca y cuenta con un máster en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos por la Universidad de Alcalá. Sus idiomas de trabajo son inglés y alemán. Comenzó a trabajar en Zesauro como Coordinadora de Proyectos en 2015.

Ana María Francisco Mata

Ana María es graduada en Traducción e Interpretación por la Universidad Autónoma de Madrid y cuenta también con un máster en Traducción Literaria por la Universidad Complutense de Madrid. Sus idiomas de trabajo son el inglés, portugués y alemán. Se incorporó al equipo de Zesauro como Coordinadora de Proyectos en 2017 y, tras una pausa de 2 años en la que atesoró varias experiencias en otras empresas de servicios lingüísticos, volvió a unirse a la plantilla en 2023.

Marta Roldán García

Marta es graduada en Traducción e Interpretación por la Universidad Pablo de Olavide y cuenta con un máster en Traducción Jurídica y Financiera de la Universidad Complutense de Madrid. Trabaja con inglés, italiano y francés. Comenzó a trabajar en Zesauro en 2019 como Coordinadora de Proyectos de traducción jurada.

Marta Roldán García

Marta es graduada en Traducción e Interpretación por la Universidad Pablo de Olavide y cuenta con un máster en Traducción Jurídica y Financiera de la Universidad Complutense de Madrid. Trabaja con inglés, italiano y francés. Comenzó a trabajar en Zesauro en 2019 como Coordinadora de Proyectos de traducción jurada.

Ana Gómez Portal

Ana es graduada en Lenguas Modernas y sus Literaturas por la Universidad Complutense de Madrid. Además, cuenta con dos cursos de formación certificados en Trados Studio y Redacción Profesional. Sus idiomas de trabajo son el inglés y el alemán. Se incorporó a Zesauro como Coordinadora de Proyectos en 2021.

Marta Roldán García

Marta es graduada en Traducción e Interpretación por la Universidad Pablo de Olavide y cuenta con un máster en Traducción Jurídica y Financiera de la Universidad Complutense de Madrid. Trabaja con inglés, italiano y francés. Comenzó a trabajar en Zesauro en 2019 como Coordinadora de Proyectos de traducción jurada.

José Cardona Guerra

José es licenciado en Traducción e Interpretación por la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria y cuenta con el nombramiento de Traductor Jurado de Inglés del Ministerio de Asuntos Exteriores. Además, tiene un máster en Traducción Profesional y Mediación Intercultural por la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria y otro en Investigación en Traducción e Interpretación por la Universitat Jaume I de Castellón. Sus idiomas de trabajo son inglés, alemán e italiano. Se integró en el equipo de Zesauro como Revisor en 2022.

José Cardona Guerra

José es licenciado en Traducción e Interpretación por la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria y cuenta con el nombramiento de Traductor Jurado de Inglés del Ministerio de Asuntos Exteriores. Además, tiene un máster en Traducción Profesional y Mediación Intercultural por la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria y otro en Investigación en Traducción e Interpretación por la Universitat Jaume I de Castellón. Sus idiomas de trabajo son inglés, alemán e italiano. Se integró en el equipo de Zesauro como Revisor en 2022.

NUESTROS CLIENTES

Zesauro Traducciones es una empresa joven y dinámica que comenzó su andadura en febrero de 2002.
Nuestro equipo experto en distintos campos de especialización nos permite trabajar cómodamente con un amplio espectro de sectores productivos y actividades económicas. 
Desde un principio hemos apostado por la fórmula de «profesionalidad, precisión, rapidez y atención personalizada», que ha dado sus frutos gracias a nuestro esfuerzo y a la confianza de nuestros clientes.

¡Gracias a todos!

CONTACTO

¿Podemos ayudarte?

Pídenos presupuesto sin compromiso para cualquier servicio o ponte en contacto con nosotros y déjanos ser partícipes de tus dudas, sugerencias y necesidades.

* campos obligatorios

Scroll al inicio