Zesauro, nueva empresa socia de ANETI
Permitidnos la licencia de que hoy nos hagamos un poquito de autobombo, pero es que nos hace especial ilusión anunciar que Zesauro Traducciones […]
Zesauro, nueva empresa socia de ANETI Leer más »
Permitidnos la licencia de que hoy nos hagamos un poquito de autobombo, pero es que nos hace especial ilusión anunciar que Zesauro Traducciones […]
Zesauro, nueva empresa socia de ANETI Leer más »
Si trabajas con textos jurídicos, inevitablemente te has tenido que enfrentar al galimatías que pueden suponer las diferentes siglas y abreviaturas empleadas en
Recursos de traducción jurídica: las enigmáticas abreviaturas Leer más »
Si en la anterior entrada de nuestro blog hablábamos de cómo el cliente podía plantear y construir un texto fuente para optimizar su
Preparar un documento para traducción (II): el lado de los traductores Leer más »
Traducir un texto es un proceso complejo que abarca muchas capas más allá de la mera conversión del mismo al idioma meta. No
Preparar un documento para traducción (I): el texto fuente Leer más »
Aquí tienes una selección de charlas, ciclos y seminarios virtuales que tendrán lugar durante los meses de marzo y abril de 2021. ¡Que no se te escape ninguno!
Eventos para traductores e intérpretes (marzo y abril) Leer más »
Las diferencias entre los sistemas jurídicos de los distintos países es un problema habitual al que se enfrentan no solo los juristas, sino
Problemas de la traducción jurídica: el caso de los punitive damages Leer más »
A nadie se le escapa que la legislación inglesa varía de la española sustancialmente tanto en fondo como en forma, y es algo que hay que tener muy en cuenta a la hora de llevar a cabo una traducción especializada desde el inglés al español. Una de esas diferencias es que, por regla general, no diferencia entre razón social y denominación social. ¿Pero qué significa cada uno de estos términos? Te lo contamos a continuación.
Diferencia entre razón social y denominación social Leer más »
Aunque pensábamos que este año no terminaría nunca, por fin está dando sus últimos coletazos, y parece que lo hace con algunas noticias
Regalos para conquistar el corazón de un traductor Leer más »
Si te dedicas a la traducción (o estás estudiando para ello), es muy probable que hayas oído hablar alguna vez de Roman Jakobson.
Los tres tipos de traducción de Jakobson Leer más »
En el año 2004, el profesor José Yuste Frías acuñó el término «paratraducción» mientras dirigía la tesis doctoral de Xoán Manuel Garrido Vilariño,
¿Sabes lo que es la paratraducción? Leer más »