Archivo

Cuatro personas con bocadillos de diálogo de diferentes colores

El papel de la interpretación como intermediaria entre culturas

A lo largo de estos meses hemos hablado en el blog de numerosos y diversos tipos de traducciones, legislación y programas que facilitan la labor de los traductores. Sin embargo, teníamos una asignatura pendiente con esa profesión anexa y complementaria cuya enorme importancia pasa a veces desapercibida: la interpretación.

El papel de la interpretación como intermediaria entre culturas Leer más »

pantalla de ordenador con la frase "Do more" en blanco sobre fondo negro.

Herramientas de Traducción Asistida por Ordenador (TAO): qué son y cuándo usarlas

Aunque aún hay quien defiende a capa y espada la idea de que los buenos traductores son aquellos que huyen de las herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO) como si del demonio se tratase, lejos quedan los días en los que estos adalides de lo analógico eran legión.

¿Quieres saber lo que son y para qué sirven?

Herramientas de Traducción Asistida por Ordenador (TAO): qué son y cuándo usarlas Leer más »

Escritorio con elementos financieros

Traducción de cuentas anuales a inglés: informe de gestión administrativa o Directors’ report

El año contable está acercándose a su final y, por ese motivo, continuamos con nuestra serie de artículos relativos a la traducción de cuentas anuales a inglés. Hoy hablaremos de un tipo particular de informe denominado “Directors’ report” o “Managment report”.

Traducción de cuentas anuales a inglés: informe de gestión administrativa o Directors’ report Leer más »

Scroll al inicio