Hace ya algunos meses publicamos un resumen de las novedades que acompañaban al nuevo SDL TRADOS STUDIO 2019, que son muchas. Sin embargo, hay vida más allá de Trados y cada vez existen más alternativas en el mercado que facilitan enormemente nuestros trabajos de traducción.
Hoy ponemos sobre la mesa algunas de las más populares para que te decidas a disfrutar de las ventajas de utilizar las herramientas de Traducción Asistida por Ordenador (CAT Tools).
Wordfast
Su gran versatilidad y su precio económico han convertido a Wordfast, en los últimos años, en el más sólido competidor de SDL Trados y una herramienta de referencia para muchos traductores y traductoras.
Su versión gratuita permite trabajar con memorias de traducción de hasta quinientos segmentos y su programación basada en Java lo hace compatible con la mayoría de dispositivos y sistemas operativos sin necesidad de programas adicionales.
Wordfast ofrece una enorme variedad de opciones de trabajo:
Wordfast Classic
Es un conjunto de macros integrado con Microsoft Word. Su uso es muy intuitivo si ya has manejado el paquete Office y permite el uso de herramientas de traducción automática y diccionarios externos sin tener que instalar programas adicionales.
Wordfast Pro
Wordfast Pro es la única herramienta TAO que se ejecuta de forma nativa en Windows, Mac y Linux. Además, es capaz de procesar no solo archivos provenientes de MS Office, sino también de Adobe InDesign, FrameMaker, PDF, HTML, XML, SDL Trados Xliff, MemoQ Xliff, entre otros.
Con Wordfast Pro tendrás acceso ilimitado a bases de datos terminológicas y glosarios de otros usuarios, en un entorno de trabajo personalizable donde podrás elegir entre un editor de etiquetas y un editor WYSIWIG completamente intuitivo.
Wordfast Anywhere
Gracias a su entorno de trabajo virtual, con Wordfast Anywhere podrás trabajar en cualquier parte y desde cualquier navegador, sin necesidad de descargar programas de escritorio adicionales.
Esta opción gratuita permite disponer de un espacio de trabajo privado y protegido por contraseña dentro de su propio servidor.
OmegaT
Este software abierto y gratuito, también basado en Java, ofrece una gran compatibilidad multiplataforma, además de permitir la instalación de extensiones que incrementan considerablemente sus funcionalidades y posibilidades de trabajo.
Por otro lado, OmegaT es compatible con otras herramientas TAO más sofisticadas como SDL Trados o Wordfast al trabajar con archivos TMX, TTX, TXML, XLIFF o SDLXLIFF, además de documentos, tanto de MS Office, como de programas de código abierto (LibreOffice, OpenOffice.org o MediaWiki).
Aunque OmegaT ofrece un entorno de trabajo algo más limitado, es una opción ideal para quienes comienzan a dar sus primeros pasos en el mundo de las herramientas TAO.
MemoQ
A pesar de la menor compatibilidad que ofrece esta herramienta TAO respecto a las anteriores (solo es compatible con Windows, aunque se puede utilizar en iOS mediante una máquina virtual), MemoQ es la alternativa para aquellos profesionales de la traducción que quieren alejarse de la alargada sombra de Trados.
El precio de MemoQ es considerablemente más económico que el de SDL Trados y ofrece una versión gratuita que se activa automáticamente tras finalizar el periodo de prueba, si bien sus funcionalidades son bastante limitadas.
Al igual que ocurre con Wordfast, MemoQ presenta distintos formatos en función de las necesidades del profesional:
MemoQ Translator Free
Versión gratuita que permite trabajar con un solo documento y una memoria de traducción, siendo imposible importar memorias de traducción o glosarios, ni trabajar en línea a través del servidor de MemoQ.
MemoQ Translator Pro
Esta es la versión completa del programa para traductores con un entorno de trabajo personalizable e intuitivo.
Ofrece una gran compatibilidad de archivos, pudiendo importar y exportar formatos específicos de SDL Trados, Wordfast o Transit, además de soportar archivos MS Office, XLIFF, XML, SDLXLIFF o INDD, entre otros.
Además, ofrece la posibilidad de colaborar con grupos de trabajo o agencias a través de su servidor en línea.
MemoQ Project Manager
Esta alternativa permite gestionar proyectos de traducción de manera eficaz y sencilla, siendo una opción adecuada para agencias de traducción y grupos de trabajo.
Además de poder crear varios paquetes de traducción a partir de proyectos bilingües o multilingües, MemoQ Project Manager ofrece la posibilidad de trabajar en línea con diferentes formatos de archivo, independientemente de la herramienta TAO que puedan utilizar otros miembros del equipo.
Por otro lado, MemoQ Project Manager te permite generar informes de progreso, llevar a cabo una revisión pormenorizada de la contribución de cada miembro del equipo o realizar un análisis específico de calidad.
Estas son solo algunas de las numerosas alternativas más populares que ofrece el mercado actual de herramientas TAO. ¿Utilizas alguna de ellas? ¿Tienes otras sugerencias? ¡No dudes en compartirlas en los comentarios!
Y, como siempre, si os habéis quedado con ganas de saber más sobre traducción, interpretación, corrección o revisión de textos, o sobre nuestras aplicaciones de referencia y sistemas de trabajo, poneos en contacto con nosotras a través de nuestro formulario.
Estaremos encantadas de ayudaros en todo lo que esté en nuestra mano.
¡Saludos!