Blog

pantalla de ordenador con la frase "Do more" en blanco sobre fondo negro.

Herramientas de Traducción Asistida por Ordenador (TAO): qué son y cuándo usarlas

Aunque aún hay quien defiende a capa y espada la idea de que los buenos traductores son aquellos que huyen de las herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO) como si del demonio se tratase, lejos quedan los días en los que estos adalides de lo analógico eran legión.

¿Quieres saber lo que son y para qué sirven?

Herramientas de Traducción Asistida por Ordenador (TAO): qué son y cuándo usarlas Leer más »

Escritorio con elementos financieros

Traducción de cuentas anuales a inglés: informe de gestión administrativa o Directors’ report

El año contable está acercándose a su final y, por ese motivo, continuamos con nuestra serie de artículos relativos a la traducción de cuentas anuales a inglés. Hoy hablaremos de un tipo particular de informe denominado “Directors’ report” o “Managment report”.

Traducción de cuentas anuales a inglés: informe de gestión administrativa o Directors’ report Leer más »

Sala de cine

Traducción audiovisual. Doblaje vs. Subtitulación (II)

En el anterior artículo sobre traducción audiovisual definíamos los diferentes tipos que existen y sus principales características. Hoy vamos a “meternos un poco en harina” y hablar sobre esa eterna discusión entre los férreos defensores de la versión original subtitulada y quienes prefieren no tener que leer cuando van al cine.

Traducción audiovisual. Doblaje vs. Subtitulación (II) Leer más »

Scroll al inicio