Otro año más que, como cada 30 de septiembre, conmemoramos el Día Internacional de la Traducción, que este año tiene un lema muy especial: «La traducción, un arte que vale la pena proteger».
En los últimos tiempos, se ha hecho cada vez más presente la lucha por reconocer los derechos de autor para los traductores y traductoras, y su trabajo como una obra creativa que necesita ser protegida, especialmente en el contexto de los cambios tecnológicos y el impacto de la inteligencia artificial. Por ello, el lema de este año es tan importante y debemos celebrarlo como se merece.
Pero antes, un poco de contexto
En el improbable caso de que no sepas por qué este día tan importante para los traductores se celebra cada 30 de septiembre, te diré que coincide con el día de San Jerónimo, nuestro santo patrono, famoso por haber traducido la Biblia. En 2017, la ONU le dio el peso que se merecía al reconocer este día a nivel mundial. Y claro, desde entonces, cada año se celebra en todo el mundo, con actividades y eventos que buscan destacar la importancia del trabajo que hacen los traductores, intérpretes y terminólogos. Al fin y al cabo, sin ellos y ellas, sería imposible que nos entendiéramos a nivel global.
Este 2024, la celebración estará cargada de actividades que destacan cómo la traducción conecta naciones y protege la diversidad cultural, todo bajo la mirada del Convenio de Berna, que asegura los derechos de autor en la creación de obras derivadas, como las traducciones.
Eventos que no te puedes perder si quieres celebrar el Día Internacional de la Traducción como es debido
Webinario global de la FIT: 27 de septiembre de 2024
Como viene siendo habitual, uno de los eventos más importantes será el webinario organizado por la Federación Internacional de Traductores (FIT), programado para el 27 de septiembre. Este seminario reunirá a expertos que debatirán sobre los retos y oportunidades de los traductores en la era digital, incluyendo el impacto de la inteligencia artificial en la profesión. ¡Una cita obligada para quienes quieran mantenerse al tanto de las últimas novedades!
Pero, además de esta cita obligatoria, en España hay una agenda de actividades muy completa para que puedas celebrar, aprender y disfrutar del mundo de la traducción. Te cuento algunos de los eventos más interesantes que se harán en varias ciudades del país.
Mesa redonda de Asetrad: «Asociacionismo entre asociaciones»
La Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (Asetrad) organiza, también el 27 de septiembre, una mesa redonda virtual, titulada «Asociacionismo entre asociaciones», en la que se debatirá sobre la colaboración entre diferentes asociaciones del sector de la traducción. En este evento, figuras clave del mundo de la traducción, como Valentina Luridiana, María Galán y Reineke Van Mierlo, compartirán sus experiencias y opiniones sobre los beneficios del asociacionismo, cómo estas organizaciones se apoyan entre sí y los retos que enfrentan.
Esta mesa redonda, que será moderada por Alejandra Sanz, vicepresidenta de Asetrad, está abierta a todo el público de forma gratuita. Es una excelente oportunidad para quienes buscan entender mejor el papel de las asociaciones en el apoyo a los profesionales de la traducción. Puedes inscribirte hasta el 26 de septiembre en la plataforma de formación de Asetrad.
Actividades organizadas por ACE Traductores
Por su parte, ACE Traductores ha preparado una serie de eventos muy interesantes en distintas ciudades de España para celebrar el Día Internacional de la Traducción 2024. A continuación, te cuento sobre los más destacados:
En Gijón, el traductor Carlos Mayor dirigirá una mesa redonda el 30 de septiembre de 18:30 a 19:30 CET, en la que hablará sobre los retos de traducir la obra de Marjane Satrapi, reconocida autora de la novela gráfica Persépolis y recientemente galardonada con el Premio Princesa de Asturias de Humanidades y Comunicación. Este evento será una excelente oportunidad para descubrir las dificultades y decisiones que implica la traducción de una novela gráfica de este calibre.
En Málaga, el Centro Andaluz de las Letras organiza un encuentro con la traductora Julia Osuna el 30 de septiembre de 19:30 a 20:30 CET, en colaboración con ACE Traductores. Julia conversará con Salvador Peña, profesor de la Universidad de Málaga, sobre su trayectoria traduciendo autores de novela negra anglosajones e italianos, y otros clásicos. Entre sus trabajos más destacados se incluyen Mujer, niña, otras de Bernardine Evaristo y Pequeñas desgracias sin importancia de Miriam Toews, ganadora del Premio de Traducción Esther Benítez.
En Madrid, ACE Traductores organiza una nueva sesión de su Club de Lectura Traducida el 30 de septiembre, de 19:00 a 20:00 CET, en la librería La Fabulosa. Esta sesión contará con la presencia de la traductora Carla Bataller Estruch, quien ha traducido la obra Monje y Robot, de Becky Chambers. Los participantes podrán intercambiar impresiones sobre la obra y discutir los retos de la traducción literaria en un ambiente cercano y participativo.
En Salamanca, el traductor Ismael Attrache ofrecerá una charla-coloquio el 30 de septiembre de 19:30 a 20:30 CET. Durante el evento, se hablará sobre la traducción de temas complejos como la literatura queer, el tabú y la censura, centrándose en la obra de James Baldwin, cuyo libro El cuarto de Giovanni ha sido traducido por Attrache. Moderará el evento Elena Hernández.
En Zaragoza, ACE Traductores organiza el Ciclo de Charla entre Traductores el 30 de septiembre de 18:30 a 19:30 CET. En este evento participarán los traductores Enrique Alda, Inés Sánchez Mesonero y Noemi Risco Mateo, quienes debatirán sobre sus diferentes trayectorias profesionales, creando una conversación intergeneracional sobre los cambios y retos en la traducción literaria.
Conclusión: una celebración del arte de la traducción
Este año, el Día Internacional de la Traducción ofrece una oportunidad única para profundizar en la profesión de la traducción a través de eventos presenciales y virtuales que abarcan desde mesas redondas hasta encuentros literarios. Cada uno de estos eventos resalta la importancia de la traducción como un arte que merece ser protegido y valorado, especialmente en un mundo donde la inteligencia artificial está transformando el sector.
Así que, si tienes la oportunidad, no dudes en participar en alguna de las actividades que hemos mencionado. Seguro que saldrás con una nueva apreciación por los traductores y su trabajo.
Y, como siempre, si necesitas más información sobre nuestra empresa o tienes preguntas sobre nuestros servicios, no dudes en contactarnos a través de Facebook, Twitter, LinkedIn, o déjanos un mensaje en nuestro formulario.
Te ayudaremos en todo lo que podamos.
¡Gracias por leernos!