Nuestro 2025 ha sido intenso, atípico y con algunos cambios importantes. Si miramos solo los números, podríamos pensar que el sector está en plena forma. Pero la realidad es un poco más compleja y queremos compartirla contigo con total transparencia, como siempre.
¿Empezamos?
Avanzamos con viento en contra
Este año hemos gestionado cerca de 18 millones de palabras, lo que supone un incremento de ventas con respecto a 2024. Un buen dato para Zesauro, dado el panorama actual de nuestro sector. Por eso, aunque cerramos el año en positivo y con satisfacción, miramos el futuro con realismo y adoptamos una visión prudente de cara a 2026.
Dicho esto, no podemos obviar el hecho de que hemos conseguido revertir una tendencia preocupante. Veníamos de un 2024 flojo, con una ligera bajada frente a 2023, así que el repunte de este año nos ha permitido cargar pilas.
¿Qué combinaciones de idiomas han tirado del carro?
Por volumen, el inglés-español sigue siendo la combinación ganadora, como viene siendo habitual. En 2025, el eje ES↔EN concentró más de la mitad del volumen de ventas en cada cuatrimestre. Dentro de ese par, ES>EN fue ganando peso a lo largo del año, mientras que EN>ES redujo su cuota paulatinamente. También destaca ES>PT, con un repunte de la variante brasileña. Aquí puedes ver la evolución de las combinaciones principales por cuatrimestres:
Y si nos fijamos en el conjunto de traducciones con destino al español, esta fue la distribución de los principales idiomas de origen:
Pero no todo van a ser números y estadísticas
El año 2025 también nos dejó momentos de esos que te cambian el ritmo. En mayo, nos mudamos a una nueva oficina más luminosa, más abierta y más ajustada a nuestras necesidades actuales. Si todavía no la conoces, aquí te la enseñamos con todo el cariño del mundo: estrenamos oficina.
Unos meses antes, en febrero, dimos un paso que nos hace especial ilusión: nos unimos a la Red Panhispánica de Lenguaje Claro y Accesible. Lo hicimos convencidas de la importancia que tiene facilitar el entendimiento de nuestras palabras, además de traducirlas. Y durante todo el año, también hemos seguido consolidando el uso de nuestro portal de clientes en Plunet. Ya es parte de nuestra rutina diaria y, la verdad, no sabemos cómo trabajábamos sin él.
Mirando hacia 2026, queremos enfocarnos en abrir las puertas a nuevos mercados internacionales y diversificar lo que ofrecemos, con el lenguaje claro como una de nuestras líneas de desarrollo clave. También nos hemos propuesto reactivar el área de interpretación, que lleva un tiempo en segundo plano y sentimos que tiene mucho que aportar.
Además, vamos a centrar nuestros esfuerzos en LinkedIn como nuestra red profesional principal. Hemos decidido dejar a un lado otras plataformas y apostar por la creación de contenido original, la continuidad de nuestros carruseles divulgativos y una mayor promoción de nuestro blog. Creemos en compartir conocimiento, en crear comunidad, y esta es la vía que más sentido tiene ahora mismo para nosotras.
¿Y qué conclusiones sacamos de todo esto?
Pues que hemos cerrado el año con récord histórico de palabras traducidas, pero sabemos que el sector no pasa por su mejor momento. Por eso seguimos atentas, con los pies en la tierra y la vista en un horizonte marcado por la inestabilidad internacional y la omnipresente inteligencia artificial.
El 2026 nos espera con ganas de seguir aprendiendo, afinando procesos y, sobre todo, ofreciendo traducciones precisas y de calidad, siempre fieles a nuestra filosofía.
Esperamos que te haya gustado este pequeño resumen del año pasado y nuestra previsión para este 2026. ¡Síguenos para estar al tanto de todas las novedades!
Y, como siempre, si necesitas más información sobre nuestra empresa o tienes preguntas sobre nuestros servicios, no dudes en contactarnos a través de LinkedIn, o déjanos un mensaje en nuestro formulario.
Te ayudaremos en todo lo que podamos.
¡Gracias por leernos!

