¿Qué es la transtextualidad?
Hoy os traemos uno de esos términos que no solemos tener muy presentes, pero que encierran un significado fascinante y más relacionado con […]
¿Qué es la transtextualidad? Leer más »
Hoy os traemos uno de esos términos que no solemos tener muy presentes, pero que encierran un significado fascinante y más relacionado con […]
¿Qué es la transtextualidad? Leer más »
En el año 2004, el profesor José Yuste Frías acuñó el término «paratraducción» mientras dirigía la tesis doctoral de Xoán Manuel Garrido Vilariño,
¿Sabes lo que es la paratraducción? Leer más »
Dedicarse a la traducción, la interpretación, la corrección y/o la revisión de textos implica estar al día de los últimos avances, estudios y
Eventos para traductores e intérpretes (noviembre) Leer más »
¿Quieres aprender idiomas y no puedes o no te atreves a viajar fuera? ¡No sufras! Aquí tienes alternativas para mejorar el nivel sin salir de tu ciudad.
5 alternativas para practicar idiomas sin viajar al extranjero Leer más »
Si cuando hablábamos de transcreación poníamos el acento en la importante vis creativa que requería, hoy nos vamos, quizás, al lado opuesto del espectro: la traducción especializada.
Traducción especializada: el rigor por encima de la creatividad Leer más »
En el anterior artículo sobre traducción audiovisual definíamos los diferentes tipos que existen y sus principales características. Hoy vamos a “meternos un poco en harina” y hablar sobre esa eterna discusión entre los férreos defensores de la versión original subtitulada y quienes prefieren no tener que leer cuando van al cine.
Traducción audiovisual. Doblaje vs. Subtitulación (II) Leer más »
Si no dominas el idioma original de tus series y películas favoritas, seguramente debas agradecerle gran parte de tu diversión a los traductores audiovisuales.
Traducción audiovisual. Definición y tipos (I) Leer más »