La ética en la traducción y la interpretación

La ética de la traducción y la interpretación

La traducción y la interpretación son actividades que requieren no solo habilidades lingüísticas, sino también responsabilidad y compromiso ético. Los traductores e intérpretes debemos de ser conscientes de que nuestro trabajo puede tener un impacto en la vida de otras personas, especialmente cuando se trata de información sensible o confidencial, o de situaciones en las que pueden existir diferencias culturales o políticas.

En este artículo, vamos a explorar algunas de las consideraciones éticas que los profesionales de la traducción y la interpretación debemos de tener en cuenta para realizar nuestra labor con respeto, integridad y profesionalidad.

¿Empezamos?

¿Qué implica la ética profesional en la traducción y la interpretación?

Aunque cualquier profesión debería respetar unos principios éticos básicos, la traducción y la interpretación son actividades especialmente sensibles al respecto, ya que implican una mediación entre dos o más lenguas y culturas. Esto supone un reto para los profesionales, que deben ser capaces de transmitir el mensaje original con fidelidad, claridad y precisión, sin alterar, omitir o añadir información.

Por ello, es esencial tener un profundo entendimiento de las culturas implicadas para evitar malinterpretaciones y para garantizar que el mensaje se comunique adecuadamente. Los traductores deben considerar las connotaciones culturales, los tabúes y las normas sociales para transmitir el mensaje original de la forma más respetuosa posible.

Además, los traductores e intérpretes deben respetar la confidencialidad de los datos e informaciones que manejan, así como la privacidad de las personas involucradas. También deben evitar cualquier tipo de conflicto de intereses, sesgo o influencia externa que pueda afectar a su imparcialidad o independencia.

Los traductores e intérpretes deben actuar con honestidad, transparencia y responsabilidad, informando a sus clientes sobre sus capacidades, limitaciones y condiciones de trabajo. Asimismo, deben mantener una formación continua y actualizada, así como respetar el trabajo y la reputación de sus colegas.

¿Cómo resolver estos dilemas éticos en la traducción y la interpretación?

Los traductores e intérpretes pueden encontrarse con situaciones en las que deban enfrentarse a información falsa, engañosa o ilegal, que puedan causar perjuicio a terceros o incluso que atenten contra los derechos humanos. En otras ocasiones, nos encontraremos frente a traducciones o interpretaciones que puedan generar conflictos o tensiones entre grupos sociales, culturales o políticos, o algo tan básico como ir en contra de los valores personales o profesionales como traductores o intérpretes.

No existe una respuesta única ni fácil para resolver estos dilemas éticos. Cada situación debe ser analizada con criterio y sensibilidad, teniendo en cuenta las circunstancias particulares, las expectativas del cliente, las normas legales y deontológicas aplicables, y las consecuencias potenciales de cada opción. Algunas posibles estrategias son:

  • Consultar con el cliente, con colegas o con expertos sobre el caso.
  • Buscar fuentes adicionales de información para contrastar o verificar los datos.
  • Explicar al cliente las dificultades o riesgos que implica la traducción o interpretación solicitada.
  • Rechazar el encargo si se considera que va en contra de los principios éticos profesionales o personales.
  • Documentar y justificar las decisiones tomadas.

En conclusión, la ética en la traducción y la interpretación es un terreno complicado que requiere un compromiso con la precisión, el respeto por la confidencialidad, la imparcialidad en situaciones de tensiones culturales o políticas, y la formación continua en ética profesional. Siguiendo estos principios, los traductores e intérpretes pueden garantizar que su trabajo sea preciso, confiable y culturalmente respetuoso, promoviendo así una comunicación global efectiva.

En Zesauro somos conscientes de la importancia de la ética profesional en la traducción y la interpretación. Por eso, contamos con un equipo de traductores e intérpretes cualificados, formados y comprometidos con los valores de respeto, integridad y profesionalidad.

Y, como siempre, si necesitas más información sobre nosotras o tienes preguntas sobre nuestros servicios, no dudes en contactarnos a través de Facebook, Twitter, LinkedIn, o déjanos un mensaje en nuestro formulario.

Te ayudaremos en todo lo que podamos.

¡Gracias por leernos y muchos ánimos!

Scroll al inicio