Los días 17 y 18 de mayo se celebrará en la Casa Árabe de Madrid el IV Congreso ANETI, organizado por la Asociación Nacional de Empresas de Traducción e Interpretación. Se trata de un evento de referencia para el sector de la traducción y la interpretación en España, que reunirá a profesionales, académicos y representantes de instituciones públicas y privadas para debatir sobre los retos y oportunidades que plantea el mercado actual.
El primero de los tres bloques en los que estará dividido el congreso nos ofrecerá una proyección futura del sector, destacando las tendencias clave y consejos para el posicionamiento en el mercado. En un segundo bloque se profundizará en el uso de la tecnología para aumentar la productividad, resaltando las innovaciones más relevantes en el ámbito de los servicios de interpretación. Y el tercero y último se enfocará en la gestión empresarial, especialmente en la administración de proyectos multilingües y la integración de nuevas tecnologías, como las inteligencias artificiales, en el flujo de trabajo.
Desde Zesauro Traducciones, como empresa asociada a ANETI, no queríamos perdernos foro de debate tan importante, donde se reflexionará sobre el estado de nuestra profesión y su proyección de futuro. Además, será una oportunidad única para ampliar nuestra red de contactos con otros colegas de profesión y conocer las últimas novedades y tendencias en materia de traducción e interpretación.
Creemos que pertenecer a una asociación como ANETI es una garantía de calidad y profesionalidad para nuestros clientes y para nosotras mismas. ANETI vela por los intereses de las empresas de traducción e interpretación, defiende sus derechos y deberes, promueve la formación continua y el desarrollo profesional, y fomenta el reconocimiento social de nuestra actividad.
Pero ANETI no es la única asociación que representa a los traductores e intérpretes en España. Existen otras entidades que agrupan a profesionales especializados en diferentes ámbitos o modalidades de traducción e interpretación y que contribuyen a mejorar la calidad y la competitividad del sector, así como a regularizar y dignificar la profesión. Aquí tienes un breve directorio de las más importantes que operan en nuestro país:
- ACETT — Sección Autónoma de Traductores de Libros de la Asociación Colegial de España
- AELC — La asociación de Escritores en Lengua Catalana
- AICE — Asociación de Intérpretes de Conferencia de España
- AIIC — Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencia
- AGPTI — Asociación Galega de Profesionais da Tradución e da Interpretación
- APETI — Asociación Profesional Española de Traductores
- APTIJ — Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes Judiciales y Jurados
- ATIJC — Asociación de Traductores e Intérpretes Jurados de Cataluña
- ATRAE — Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España
- ASATI — Asociación Aragonesa de Traductores e Intérpretes
- ASETRAD — Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes
- ASPROSET — Asociación Sectorial de Proveedores de Servicios de Traducción
- APTIC — Associació Professional de Traductors i d’Intèrprets de Catalunya
- ATG — Asociación de Tradutores Galegos
- EIZIE — Euskal Itzultzaile, Zuzentzaile eta Interpreteen Elkartea
- XARSATIV — Red de Traductores e Intérpretes de la Comunidad Valenciana
- EUATC — Unión Europea de Asociaciones de Empresas de Traducción
Si quieres saber más sobre estas y otras asociaciones de traductores e intérpretes en el mundo, te recomendamos que visites ESTE ENLACE. Allí encontrarás información detallada sobre sus objetivos, servicios, requisitos y ventajas de asociarse.
Esperamos que este artículo te haya resultado interesante y que te animes a asistir al IV Congreso ANETI si eres un profesional o una empresa del sector. Nosotros estaremos allí para compartir nuestra experiencia y aprender de la de los demás y os lo contaremos todo en la próxima entrega de nuestro blog.
¡Nos vemos en Madrid!