Traduzione
Vantiamo una comprovata esperienza in traduzioni specializzate nelle diverse discipline professionali.
Lavoriamo ogni giorno con le principali lingue europee, e occasionalmente con le lingue di Europa dell’Est, Asia e Medio Oriente. Ci occupiamo anche di traduzioni da e verso le lingue regionali spagnole.
Garantiamo la massima qualità di ogni traduzione, curandone in particolar modo le fasi di editing e di revisione.
Inoltre assicuriamo la massima riservatezza, durante e dopo la lavorazione di ogni progetto.
La specializzazione e la professionalità del nostro team di traduttori e revisori ci permettono di garantirvi traduzioni eccellenti. Zesauro collabora sempre con traduttori madrelingua ed esperti dei vari settori, prestando particolare cura alla revisione e all’editing dei testi, il nostro marchio distintivo.
È per questo che un team di traduttori e correttori di bozze specializzati lavora ogni giorno, sia all’esterno che internamente, al fine di garantire un ottimo risultato finale ai nostri clienti.
Traduzione allo spagnolo: traduzione da qualsiasi lingua di partenza allo spagnolo.
Traduzione dallo spagnolo: traduzione dallo spagnolo a qualsiasi lingua di arrivo.
Traduzione incrociata: traduzione da e verso lingue diverse dallo spagnolo, per esempio dall’inglese al francese.
Traduzione semplice: qualsiasi traduzione che non richiede la firma da parte di un traduttore giurato.
Traduzione giurata: traduzione firmata da un traduttore giurato nominato dal Ministero degli Affari Esteri spagnolo per certificare o giurare, nell’ambito dei poteri a questi conferiti dallo Stato, che il documento tradotto è fedele all’originale.
Interpretazione
Vantiamo un team di interpreti accreditati e i migliori servizi tecnici.
Per i grandi eventi e le piccole riunioni… ci occupiamo dell’installazione, della distribuzione dei microfoni e delle cuffie, e del ritiro delle apparecchiature di interpretazione.
Tutti i nostri interpreti vantano oltre 10 anni di esperienza e appartengono alle principali associazioni del settore: A.I.M. (Associazione Interpreti di Madrid), A.I.C.E. (Associazione Interpreti di Conferenza di Spagna) o A.I.I.C. (Associazione Internazionale Interpreti di Conferenza), e ad altre associazioni riconosciute a livello internazionale. Abbiamo a cuore l’immagine e le relazioni della vostra azienda.
Le nostre attrezzature a onde radio e a infrarossi per l’interpretazione simultanea sono le più all’avanguardia per tecnologia nel settore. Zesauro installa le cabine e fornisce un tecnico che sarà presente in ogni momento, pronto a risolvere eventuali problemi imprevisti.
Interpretazione giurata: eseguita da un interprete giurato accreditato dal Ministero degli Affari Esteri spagnolo, che compare dinanzi a Tribunali e Notai Pubblici.
Interpretazione consecutiva: è l’interpretazione che viene eseguita in discorsi o conferenze stampa, traducendo in una sola direzione. È tra le tipologie di interpretazione più difficili e inoltre richiede molta pratica, una grande capacità di concentrazione e grande professionalità.
Interpretazione simultanea: è eseguita in occasione di conferenze e congressi, utilizzando apposite cabine di interpretazione. Gli interpreti simultanei lavorano a coppie in piccole cabine insonorizzate dove ascoltano il relatore e traducono il suo discorso simultaneamente. Questo lavoro è molto faticoso e richiede un’estrema concentrazione. I partecipanti a questi eventi ascoltano l’interprete per mezzo di ricevitori wireless.
Chuchotage: è una forma di interpretazione simultanea sussurrata dall’interprete alla persona che richiede il servizio.
Avete ancora dubbi? Consultate il nostro post: “Che tipo di interpretazione è più adatto per il mio evento?” (in spagnolo)
Revisione
Già lo dicevano i nostri antenati: quattro occhi vedono meglio di due.
Nel settore della traduzione, questo detto non è solo una raccomandazione, è piuttosto una massima professionale indispensabile per fare di una traduzione un lavoro impeccabile.
In Zesauro Traducciones confrontiamo la traduzione finale con il testo originale per garantire che non vi siano omissioni, interpretazioni scorrette, ambiguità o errori ortografici e grammaticali.
Durante questa fase verifichiamo anche che siano rispettati lo stile e la terminologia specifica di ogni cliente, per garantire qualità, coerenza e aderenza per tutti i testi di cui ci occupiamo.
E come garanzia del nostro impegno per la qualità, vantiamo la certificazione ISO 17100 specifica per i servizi di traduzione.
Editing
Un testo è un insieme di parole appositamente scelte e posizionate in un ordine particolare per trasmettere un messaggio specifico. Indipendentemente dal suo autore, messaggio o audience, il suo obiettivo è spesso quello di informare, descrivere, spiegare o convincere.
Naturalmente, la sua efficacia dipenderà dalle parole che scegliamo. In Zesauro abbiamo cura del minimo dettaglio per garantire che i vostri messaggi trascendano le frontiere, le culture e i costumi. La finalità è trovare il registro adatto per l’utente appropriato.
Trascrizione
Visto che le parole vanno via col vento… Zesauro Traducciones vi aiuta a dare alle vostre idee la forma di un testo strutturato e redatto, al fine di ottenere il massimo dalle vostre conferenze, discorsi, dichiarazioni o riunioni.
Lavoriamo con qualsiasi formato di video o registrazione audio e in qualsiasi lingua.
Voi scegliete le parole, Zesauro dà loro forma.
Localizzazione
L’economia globale richiede alle aziende di oltrepassare i confini e le barriere linguistiche per espandere le proprie attività imprenditoriali.
La localizzazione è la soluzione ideale per adattare software, applicazioni, presentazioni aziendali, contenuti video e multimediali o pagine web.
Quale azienda oggi non si serve dei servizi del Web per offrire i propri prodotti o servizi? Ogni sito Web è una vetrina sul mondo. In Zesauro scegliamo le parole più adeguate a raggiungere tutti i vostri potenziali clienti.
Vi aiutiamo a costruire un ponte tra la vostra azienda e il mondo.
Formazione
Parlare in pubblico è la grande questione irrisolta nel mondo imprenditoriale. Per non parlare dei casi in cui entra in gioco anche una lingua straniera! L’oratoria è una tecnica e, in quanto tale, si può imparare. Inthebag è la nostra soluzione per ottenere una comunicazione internazionale efficace e migliorare le proprie capacità comunicative in una seconda lingua. Il tutto adattato all’uso della lingua in diversi contesti comunicativi e in modo completamente personalizzato.
Chiedete informazioni sui nostri corsi di oratoria in inglese!