ZESAURO

La parola esatta, il senso preciso

Servizi
Da oltre 15 anni

diamo forma alle parole dei nostri clienti

Chi siamo
Costruiamo un ponte

tra la vostra azienda e il resto del mondo

Contatti
Previous slide
Next slide

“Poche cose rimangono inalterate nel tempo come il testo scritto. L’esattezza delle parole impiegate e la precisione del loro significato lo rendono unico e irripetibile. Ogni testo è il risultato di un meticoloso processo di elaborazione e per far sì che possa abbattere le barriere linguistiche mantenendo il suo valore originale, deve essere trattato con grande cura e rispetto. Questo approccio, unito a una particolare attenzione alle fasi di editing e di revisione, serve da garanzia per la soddisfazione delle esigenze di ogni nostro cliente.”

—María Zurita

COSA FACCIAMO

La sfida principale di Zesauro è esprimere in altre lingue, con rigore e precisione, ogni testo che ci viene affidato.

Cerchiamo il significato esatto di ogni parola scritta o parlata per creare nella mente del lettore o del ricevente l’immagine unica che l’autore intende trasmettere.

Il tutto basato sui pilastri dei nostri servizi: QUALITÀ e RISERVATEZZA.

A dimostrazione del nostro impegno per la qualità, dal 2008 vantiamo le certificazioni UNE-EN ISO 9001:2015 e UNE-EN ISO 17100:2015. Quest’ultima norma, specifica per i servizi di traduzione, esige che traduttori, revisori e correttori di stile siano in possesso di qualifiche comprovate, con particolare attenzione alla fase di revisione del testo da parte di un secondo professionista che abbia la stessa qualifica ed esperienza del traduttore originale.

Servicio de traduccion-grid

Traduzione

Traduzioni specializzate in diversi ambiti professionali: giuridico, finanziario, marketing, pubblicitario... Tutte realizzate da traduttori madrelingua e con la nostra garanzia di qualità.

Servicio de interpretación-grid

Interpretazione

Interpreti accreditati dalle principali associazioni del settore e attrezzature tecniche di ultima generazione.

Servicio revisión-grid

Revisione

Il controllo di qualità che qualsiasi traduzione dovrebbe avere per garantire un testo d’arrivo corretto. Il nostro servizio di traduzione comprende sempre una doppia revisione.

Servicio de edición-grid

Editing

La miglior soluzione per conferire maggiore fluidità e correttezza ai testi redatti da parlanti non nativi o caratterizzati da uno stile e una struttura poco curati.

Servicio de transcripción-grid

Trascrizione

Diamo forma scritta alle parole di qualsiasi registrazione o video utilizzando mezzi completamente digitali o umani.

Servicio localización-grid

Localizzazione

La localizzazione va ben oltre la traduzione. Presuppone un adattamento totale alla lingua e alla cultura d’arrivo.

Servicio formación-grid

Formazione

Come ottenere una comunicazione internazionale efficace? L’oratoria è un’abilità comunicativa chiave nel mondo imprenditoriale attuale. Inthebag è la nostra soluzione definitiva per imparare l’oratoria in inglese.

ZESAURO 2023 IN CIFRE

combinazioni linguistiche
0
progetti realizzati
0
collaboratori esterni
+ 0
parole tradotte
0

CHI SIAMO

Siamo un vero e proprio microcosmo con sede a Madrid, in cui lavorano persone provenienti da paesi e culture diverse e specializzate in vari settori.

Insieme lavoriamo ogni giorno per abbattere le frontiere linguistiche, varcare i confini culturali e trasmettere agli altri il significato esatto di idee, dati e cifre di tutto il mondo.

Missione

Uno dei nostri principali compiti è quello di offrire ai nostri clienti un valore aggiunto che consenta loro di rafforzare le partnership con altre società, facilitando acquisti, vendite e relazioni commerciali in qualsiasi paese, evitando che le barriere linguistiche sollevino ulteriori ostacoli.

Visione

Nella nostra visione del futuro c'è un solo mondo, quello in cui le economie di scala dei mercati convivono in assoluta armonia con le molteplicità linguistiche e culturali che caratterizzano ogni paese.

Il nostro team

La chiave del nostro successo risiede nel nostro team di collaboratori, più di 1.100 tra traduttori, interpreti, correttori di bozze, revisori, grafici e impaginatori, con i quali lavoriamo nei diversi campi di specializzazione, sotto la rigorosa supervisione del nostro staff interno.

María Zurita Borbón

Maria ha una laurea in Traduzione e Interpretazione, conseguita presso l'Università Europea di Madrid. Parla inglese, francese, portoghese, italiano e tedesco. Dopo aver lavorato come dipendente per una società del settore, nel 2002 decide di intraprendere un'attività imprenditoriale in proprio e fonda Zesauro Traducciones, società che nel 2008 riceve il premio Máster de Oro conferito dal Fórum de Alta Dirección. È stata presidente dell'Associazione Giovani Imprenditori di Madrid (AJE) e consigliere della Confederazione delle Associazioni dei Giovani Imprenditori Spagnoli (CEAJE) e della Confederazione degli Imprenditori Indipendenti di Madrid (CEIM). Oggi, oltre a dedicarsi alla sua attività di Direttrice Generale di Zesauro, è impegnata in molti altri progetti di carattere professionale e personale.

Susana Hernán Herreros

Susana ha conseguito una laurea in Economia e Commercio presso l'Università di Alcalá de Henares e ha frequentato diversi corsi su Costi, Contabilità Analitica e Controllo di Gestione organizzati dal Centro di Studi Finanziari (CEF). Parla inglese e lavora con Zesauro dal 2002 come Direttrice Amministrativa.

Elizabeth Guindel Solano

Elizabeth si è laureata in Traduzione e Interpretazione presso l'Università Europea di Madrid e ha frequentato molti corsi e seminari di specializzazione nel settore. Parla inglese e francese. Inaugura la sua carriera proprio in Zesauro dove lavora dal 2002 come Direttrice di Progetto.

Cristina Llorente Gómez

Cristina ha conseguito una laurea in Traduzione e Interpretazione presso l'Università di Malaga e un’altra in Giurisprudenza presso l'UNED. Inoltre, ha conseguito un Master in Traduzione Medica presso l'Università Jaume I di Castellón. Parla inglese, italiano e francese. Entra a far parte del team di Zesauro nel 2005 come Coordinatrice di Progetto.

María Eugenia Andreu Salas

María Eugenia ha conseguito una laurea in Traduzione e Interpretazione presso l'Università di Granada e vanta una nomina come Interprete Giurato di Tedesco del Ministero degli Affari Esteri spagnolo. Parla tedesco e inglese. Entra a far parte del team di Zesauro nel 2011 come Coordinatrice di Progetto.

Lola Castro Torrijos

Loli ha una laurea in Traduzione e Interpretazione conseguita presso l'Università di Córdoba e, inoltre, ha conseguito un Master in Sviluppo Professionale presso l'Università di Alcalá. Parla inglese e tedesco. Entra a far parte del team di Zesauro nel 2014 come Coordinatrice di Progetto.

Teresa Almodóvar Modrego

Teresa ha una laurea in Traduzione e Interpretazione conseguita presso l'Università Autónoma di Madrid. Parla inglese, portoghese, francese e italiano. Entra a far parte del team di Zesauro nel 2014 come Coordinatrice di Progetto.

Soraya Sánchez Álvarez

Soraya ha una laurea in Traduzione e Interpretazione conseguita presso l'Università di Salamanca e, inoltre, ha conseguito un Master in Comunicazione Interculturale, Interpretazione e Traduzione nei Servizi Pubblici presso l'Università di Alcalá. Parla inglese e tedesco. Entra a far parte del team di Zesauro nel 2015 come Coordinatrice di Progetto.

Marta Roldán García

Marta ha una laurea in Traduzione e Interpretazione conseguita presso l' Università Pablo de Olavide e, inoltre, ha conseguito un Master in Traduzione Giuridica e Finanziaria presso l'Università Complutense di Madrid. Parla inglese, italiano e francese. Entra a far parte del team di Zesauro nel 2019 come Coordinatrice di Progetti di traduzione giurata.

Ana Gómez Portal

Soraya ha una laurea in Traduzione e Interpretazione conseguita presso l'Università di Salamanca e, inoltre, ha conseguito un Master in Comunicazione Interculturale, Interpretazione e Traduzione nei Servizi Pubblici presso l'Università di Alcalá. Parla inglese e tedesco. Entra a far parte del team di Zesauro nel 2015 come Coordinatrice di Progetto.

Marta Roldán García

Marta ha una laurea in Traduzione e Interpretazione conseguita presso l' Università Pablo de Olavide e, inoltre, ha conseguito un Master in Traduzione Giuridica e Finanziaria presso l'Università Complutense di Madrid. Parla inglese, italiano e francese. Entra a far parte del team di Zesauro nel 2019 come Coordinatrice di Progetti di traduzione giurata.

José Cardona Guerra

José ha una laurea in Traduzione e Interpretazione conseguita presso l’Università di Las Palmas de Gran Canaria e vanta una nomina come Traduttore Giurato di inglese del Ministero degli Affari Esteri spagnolo. Lui ha conseguito anche un master in Traduzione Professionale e Comunicazione Interculturale presso l’Università di Las Palmas de Gran Canaria e un Master in Ricerca in Traduzione e Interpretazione presso l’Università Jaume I (Castellón). Le sue lingue di lavoro sono l’italiano, l’inglese e il tedesco. Entra a far parte del team di Zesauro nel 2022 come revisore.

José Cardona Guerra

José ha una laurea in Traduzione e Interpretazione conseguita presso l’Università di Las Palmas de Gran Canaria e vanta una nomina come Traduttore Giurato di inglese del Ministero degli Affari Esteri spagnolo. Lui ha conseguito anche un master in Traduzione Professionale e Comunicazione Interculturale presso l’Università di Las Palmas de Gran Canaria e un Master in Ricerca in Traduzione e Interpretazione presso l’Università Jaume I (Castellón). Le sue lingue di lavoro sono l’italiano, l’inglese e il tedesco. Entra a far parte del team di Zesauro nel 2022 come revisore.

Ana María Francisco Mata

Ana María ha conseguito una laurea in Traduzione e Interpretazione presso l’Università Autónoma di Madrid. Le sue lingue di lavoro sono l’inglese, il portoghese e il tedesco. Attualmente frequenta un master di Traduzione Letteraria presso l’Università Complutense di Madrid. Entra a far parte del team di Zesauro nel 2017 come Coordinatrice di Progetto.

Candela Martín Guzmán

Candela ha conseguito una laurea in Traduzione e Interpretazione presso l’Università Autónoma di Madrid. Parla inglese e francese. Lavora con Zesauro dal 2018 in qualità di Assistente alla Gestione di Progetto.

I NOSTRI CLIENTI

Zesauro Traducciones è una società giovane e dinamica che ha avviato la sua attività nel febbraio del 2002. Fin dall’inizio abbiamo investito nella formula “professionalità, precisione, rapidità e attenzione personalizzata” che ha dato i suoi frutti grazie ai nostri sforzi e alla fiducia dei nostri clienti.

Grazie a tutti!

CONTATTI

Possiamo aiutarvi?

Chiedeteci un preventivo senza impegno per qualsiasi servizio o contattateci e condividete con noi dubbi, suggerimenti e necessità.

* campi obbligatori

Torna in alto