ZESAURO

Le mot exact, le sens précis

Services
Plus de 15 ans

de fidélité au message de nos clients

Notre agence
Laissez-nous construire un pont

entre votre entreprise et le monde entier

Contacter
Diapositive précédente
Diapositive suivante

« Le temps passe et peu de choses demeurent immuables. S’il y en a une, c’est bien le texte. L’exactitude des termes, le sens précis des mots employés le rendent unique, irremplaçable. Chaque texte est le résultat d’un processus complexe d’élaboration. Et pour passer au-delà des barrières linguistiques tout en conservant sa valeur intrinsèque, il doit être traité avec délicatesse et le plus grand respect. Cette démarche, à laquelle vient se greffer une attention toute particulière portée aux phases de révision et d’édition des travaux de traduction, garantit pleinement la satisfaction des besoins de nos clients. »

—María Zurita

NOS SERVICES

Le principal défi auquel est confronté Zesauro consiste à exprimer dans d’autres langues, avec rigueur et exactitude, chacun des textes qui nous est confié.

Nous sommes en quête des mots écrits ou prononcés porteurs d’un sens précis, celui-là même qui permettra de recréer, dans l’esprit du lecteur ou du récepteur, l’image unique que l’auteur a voulu transmettre.

Et à Zesauro, ce processus vient s’appuyer sur deux piliers fondamentaux : la QUALITÉ et la CONFIDENTIALITÉ.

Dans le cadre de notre engagement pour la qualité, nous disposons depuis 2008 des certifications UNE-EN ISO 9001:2015 et UNE-EN ISO 17100:2015. Cette dernière norme, spécifique aux services de traduction, exige aux traducteurs, réviseurs et relecteurs des qualifications dont ils doivent justifier, et met l’accent sur la révision du texte par un second professionnel fort du même niveau de qualification et d’expérience que le traducteur d’origine.

Servicio de traduccion-grid

Traduction

Traductions spécialisées dans différents domaines professionnels : juridique, financier, marketing, publicitaire… Toujours réalisées par des traducteurs natifs et avec notre garantie de qualité.

Servicio de interpretación-grid

Interprétation

Interprètes agréés par les principales associations du secteur et équipements techniques à la pointe de la technologie.

Servicio revisión-grid

Révision

Le contrôle de qualité nécessaire à garantir que le texte cible est correct. Nos services de traduction incluent systématiquement une double révision.

Servicio de edición-grid

Édition

La meilleure solution pour offrir davantage de correction et de fluidité aux textes rédigés par des non natifs ou dont le style et la structure laissent à désirer.

Servicio de transcripción-grid

Transcription

Nous transcrivons par écrit les mots de n’importe quel audio ou vidéo par des moyens totalement techniques ou humains.

Servicio localización-grid

Localisation

La localisation va au-delà de la traduction. Il s’agit d’une adaptation complète dans la langue et la culture cible.

Servicio formación-grid

Formation

Comment parvenir à communiquer de manière efficace à l’échelle internationale ? À l’heure actuelle, l’art oratoire est une compétence essentielle dans le monde de l’entreprise. Inthebag, notre solution définitive pour développer la prise de parole en anglais.

ZESAURO 2023 EN CHIFFRES

combinaisons linguistiques
0
projets réalisés
0
collaborateurs externes
+ 0
mots traduits
0

NOTRE AGENCE

Zesauro Traducciones est un véritable microcosme global qui réunit, à Madrid, des professionnels originaires de tous pays, issus de cultures diverses et de domaines de spécialisation variés.

Jour après jour, nous travaillons ensemble pour abattre les barrières linguistiques, franchir les frontières culturelles et transmettre à tout récepteur le sens exact des pensées, des données et des chiffres circulant dans le monde entier.

Mission

L’une de nos tâches principales est celle d’offrir à nos clients une valeur ajoutée leur permettant de resserrer les liens qui les unissent aux entreprises étrangères, de telle sorte qu’il leur soit plus facile d’acheter, de vendre ou d’établir des relations commerciales de par le monde, et ce, sans que les barrières linguistiques n’impliquent une contrainte supplémentaire.

Vision

La vision d’avenir qui est la nôtre adopte les traits d’un monde unifié, dans lequel les économies d’échelle sur les marchés globaux s’articulent en totale harmonie avec la diversité linguistique et culturelle de chaque pays.

Notre équipe

La clef de notre succès réside dans un réseau de plus de 1 100 collaborateurs (traducteurs, interprètes, correcteurs de style, éditeurs, graphistes, maquettistes, etc.), avec lesquels nous travaillons dans différents domaines, sous l’attentive coordination de notre équipe interne.

María Zurita Borbón

Titulaire d’une maîtrise en Traduction et interprétation de l’Université Européenne de Madrid, María parle anglais, français, portugais, italien et allemand. Suite à une expérience professionnelle dans une agence du secteur, elle décide en 2002 de monter son propre projet et fonde Zesauro Traducciones, entreprise qui reçoit en 2008 le prix « Master d’Or » décerné par le Forum de Haute Direction. Elle a été présidente de l’Association des Jeunes Entrepreneurs de Madrid (AJE) et membre de la Confédération des Associations des Jeunes Entrepreneurs de Madrid (CEIM). À l’heure actuelle, elle concilie ses fonctions de Directrice Générale de Zesauro avec plusieurs autres projets menés tant sur le plan professionnel que personnel.

Susana Hernán Herreros

Susana est titulaire d’une maîtrise en Sciences économiques et sociales de l’Université d’Alcalá de Henares, ainsi que de plusieurs diplômes délivrés par le Centre d’Études Financières (CEF), notamment en Coûts, Comptabilité analytique et en Contrôle de gestion. Elle parle anglais et travaille à Zesauro depuis 2002, où elle occupe le poste de Directrice administrative.

Elizabeth Guindel Solano

Diplômée d’une maîtrise en Traduction et interprétation de l’Université Européenne de Madrid, Elizabeth a également suivi une multitude de cours et de séminaires afin de se spécialiser dans ce secteur d’activité. Elle parle anglais et français. Son parcours professionnel débute à Zesauro en 2002 où elle occupe aujourd’hui le poste de Directrice de projets.

Cristina Llorente Gómez

Cristina est titulaire d’une maîtrise en Traduction et interprétation de l’Université de Malaga et d’une maîtrise en Droit de l’UNED. Elle a également décroché un DESS en traduction de textes médicaux à l’Université Jaume I de Castellón. Elle parle anglais, italien et français et intègre l’équipe de Zesauro en 2005 en tant que Chef de projets.

María Eugenia Andreu Salas

Mª Eugenia est diplômée d’une maîtrise en Traduction et interprétation de l’Université de Grenade et est agréée en tant qu’Interprète assermentée d’allemand par le ministère espagnol des Affaires étrangères. Elle parle allemand et anglais et débute en 2011 à Zesauro en tant que Chef de projets.

Lola Castro Torrijos

Loli est titulaire d’une maîtrise en Traduction et interprétation de l’Université de Córdoba et d’un master en Développement professionnel de l’Université d’Alcalá. Ses langues de travail sont l’anglais et l’allemand et intègre l’équipe de Zesauro en tant que Chef de projets en 2014.

Teresa Almodóvar Modrego

Teresa est titulaire d’une maîtrise en Traduction et interprétation de l’Université Autónoma de Madrid. Ses langues de travail sont l’anglais, le portugais, le français et l’italien et entre à Zesauro en 2014 en tant que Chef de projets.

Soraya Sánchez Álvarez

Soraya est titulaire d’une maîtrise en Traduction et interprétation de l’Université de Salamanque et d’un master en Communication interculturelle, interprétation et traduction dans les services publics de l’Université d’Alcala. Ses langues de travail sont l’anglais et l’allemand et elle a rejoint l’équipe de Zesauro en tant que Chef de projets en 2015.

Marta Roldán García

Marta est titulaire d’une maîtrise en Traduction et interprétation de l’Université Pablo de Olavide et d’un master en Traduction juridique et financière de l’Université Complutense de Madrid. Elle parle anglais, italien et français et débute en 2019 à Zesauro en tant que Chef de projets de traduction assermentée.

Ana Gómez Portal

Ana est titulaire d’une maîtrise en Langues et lettres modernes de l’Université Complutense de Madrid. Ses langues de travail sont l’anglais et l’allemand et elle a également suivi des cours de Trados Studio et de Rédaction professionnelle. Elle a rejoint l’équipe de Zesauro en tant que Chef de projets en 2021.

Marta Roldán García

Marta est titulaire d’une maîtrise en Traduction et interprétation de l’Université Pablo de Olavide et d’un master en Traduction juridique et financière de l’Université Complutense de Madrid. Elle parle anglais, italien et français et débute en 2019 à Zesauro en tant que Chef de projets de traduction assermentée.

José Cardona Guerra

José est diplômé d’une maîtrise en Traduction et interprétation de l’Université de Las Palmas de Gran Canaria et est agréé en tant que Traducteur assermenté d’anglais par le Ministère espagnol des Affaires Étrangères. Il est titulaire d’un master en Traduction professionnelle et communication interculturelle de l’Université de Las Palmas de Gran Canaria et un master en Recherche en traduction et interprétation de l’Université Jaume I (Castellón). Ses langues de travail sont l’anglais, l’allemand et l’italien. José est entré à Zesauro en 2022 en tant que correcteur.

Ana María Francisco Mata

Ana María est titulaire d’une maîtrise en Traduction et interprétation de l’Université Autónoma de Madrid. Ses langues de travail sont l’anglais, le portugais et l’allemand. Elle suit actuellement un master en Traduction littéraire de l’Université Complutense de Madrid. Elle a rejoint l’équipe de Zesauro en tant que Chef de projets en 2017.

Candela Martín Guzmán

Candela est titulaire d’une maîtrise en Traduction et interprétation de l’Université Autónoma de Madrid. Elle parle anglais et français et a commencé à travailler à Zesauro en 2018 en tant qu’Assistante en gestion de projets.

José Cardona Guerra

José est diplômé d’une maîtrise en Traduction et interprétation de l’Université de Las Palmas de Gran Canaria et est agréé en tant que Traducteur assermenté d’anglais par le Ministère espagnol des Affaires Étrangères. Il est titulaire d’un master en Traduction professionnelle et communication interculturelle de l’Université de Las Palmas de Gran Canaria et un master en Recherche en traduction et interprétation de l’Université Jaume I (Castellón). Ses langues de travail sont l’anglais, l’allemand et l’italien. José est entré à Zesauro en 2022 en tant que correcteur.

NOS CLIENTS

Zesauro Traducciones est une entreprise jeune et dynamique dont l’activité a démarré en février 2002.

Experte dans différents domaines de spécialisation, notre équipe nous permet de travailler en toute confiance avec un vaste éventail de secteurs de production et d’activités économiques.

Dès le départ, nous avons fait nôtre la formule « professionnalisme, précision, rapidité et attention personnalisée » qui a donné ses fruits grâce à l’effort de tout un chacun.

Merci à tous !

CONTACT

Pouvons-nous vous aider ?

Demandez un devis sans engagement pour nos services ou faites-nous part de vos questions, suggestions ou besoins.

* champs obligatoires

Retour en haut