ZESAURO

The exact word, the precise meaning

Our Services
More than 15 years

conveying exactly what our clients want to say

About us
Let us build a bridge

between your company and the world

Contact

“Few things are as timeless as written text. The exact words and their precise meaning make it unique and singular. For Zesauro, every text is a well thought-out creative process that must be treated with care and respect, so as to cross language barriers without compromising its original value. This, combined with the careful revision and editing of all projects, ensures that we can meet our clients’ high standards.”

—María Zurita

WE DO

Zesauro’s main challenge is to render accurately and meticulously every single text that we are given, in the client’s chosen language.

We painstakingly seek the precise meaning of every written or spoken word, so as to create in the mind of the reader or listener the unique image that the author wishes to convey.

And all of this rests on the cornerstones of our services: QUALITY and CONFIDENTIALITY.

As proof of our commitment to quality, we have been certified in ISO 9001 and ISO 17100 since 2008. The ISO 17100 standard applies specifically to translation services, and requires the use of fully qualified translators, revisors and proofreaders, with a special emphasis on the revision of the text by a second professional, who must be as qualified and experienced as the first translator.

Servicio de traduccion-grid

Translation

Specialist translations in different professional fields: legal, financial, marketing, advertising, etc. Always crafted by native translators and offering you the peace of mind of our quality guarantee.

Servicio de interpretación-grid

Interpreting

Interpreters certified by the industry’s top associations and using the latest state-of-the-art equipment.

Servicio revisión-grid

Revision & Proofreading

The quality control that all translations require to guarantee a correct target text. Our translation service always includes a double revision.

Servicio de edición-grid

Editing

This is the best solution for fixing up and improving the flow of texts written by non-native speakers or texts that are lacking the required style and structure.

Servicio de transcripción-grid

Transcription

We can render any recording or video in words using fully human or digital means.

Servicio localización-grid

Localisation

Localisation goes beyond translation. It requires a comprehensive adaptation to the target language and culture.

Servicio formación-grid

Training

Want to make sure you are communicating effectively with your international audience? Public speaking is a key communication skill in the current corporate world, so we offer Inthebag, the ultimate solution to hone your English public speaking skills.

IN FIGURES

0
Language pairs covered
0
Projects undertaken
+ 0
Partners
0
Words translated

US

We are a genuine microcosm based in Madrid, with professionals from a variety of countries and cultures, and a range of specialty expertise.

Together, we strive daily to break linguistic moulds, open cultural frontiers and convey to others the precise meaning of thoughts, data and figures from all over the world.

Our Mission

One of our main tasks is to offer our clients added value to help them forge closer links with other companies, making it easier for them to buy, sell or do business in any country, and preventing language barriers from posing added difficulties.

Our Vision

Our vision of the future is of a single world, in which scale economies combine in harmony with the cultural and linguistic multiplicity that defines each country.

Our people

The key to our success is our network of more than 1,100 partners (translators, interpreters, proof-readers, editors, designers, layout artists, etc.), with whom we work in various fields, under the close coordination of our in-house team.

María Zurita Borbón

María holds a degree in Translation and Interpreting from the Madrid European University. She speaks English, French, Portuguese, Italian and German. After a period working for a company in the translation industry, in 2002 she decided to launch her own business and founded Zesauro Traducciones, which in 2008 received the prestigious Máster de Oro award from Fórum de Alta Dirección. She has been President of the Association of Young Entrepreneurs of Madrid (AJE) and a member of the Confederation of Associations of Young Entrepreneurs of Spain (CEAJE) and of the Independent Business Confederation of Madrid (CEIM). She currently combines her duties as Managing Director of Zesauro with a number of other personal and professional projects.

Susana Hernán Herreros

Susana holds a degree in Economics from the University of Alcalá and has completed a number of courses on Costs and Analytical Accounting and Management Control, run by the Centre for Financial Studies (CEF). She speaks English and has been working as Zesauro's Administrative Director since 2002.

Elizabeth Guindel Solano

Elizabeth holds a degree in Translation and Interpreting from the Madrid European University and has completed a number of industry specialisation courses and seminars. She speaks English and French. She has been working at Zesauro since 2002, when it was launched, and she is currently the Director of Projects.

Cristina Llorente Gómez

Cristina holds a degree in Translation and Interpreting from Malaga University and a degree in Law from UNED. She also received a post-graduate certificate in the Translation of Medical Texts from Jaume I University (Castellón). She speaks English, Italian and French, and has been working as a Project Manager at Zesauro since 2005.

María Eugenia Andreu Salas

Maria Eugenia holds a degree in Translation and Interpreting from the Granada University and was appointed Sworn German Translator and Interpreter by the Spanish Foreign Ministry. She speaks German and English. She joined Zesauro in 2011 as Project Manager.

Lola Castro Torrijos

Loli holds a degree in Translation and Interpreting from the Cordoba University and a master in Professional Development from the Alcala University. She works with English, and German. She joined Zesauro as Project Manager in 2014.

Teresa Almodóvar Modrego

Teresa holds a degree in Translation and Interpreting from the Madrid Autónoma University. She works with English, Portuguese, French and Italian. She joined Zesauro as Project Manager in 2014.

Soraya Sánchez Álvarez

Soraya holds a degree in Translation and Interpreting from the University of Salamanca and a Master’s in Intercultural Communication, Interpretation and Translation in the Public Services from the University of Alcalá. She works with English and German, and has been working at Zesauro as a Project Manager since 2015.

Ana María Francisco Mata

Ana María holds a degree in Translation and Interpreting from the Autonomous University of Madrid. She works with English, Portuguese and German, and is currently completing a Master’s in Literary Translation from the Complutense University of Madrid. She joined Zesauro as a Project Manager in 2017.

Candela Martín Guzmán

Candela holds a degree in Translation and Interpreting from the Autonomous University of Madrid. She speaks English and French, and has been working as a Project Manager Assistant at Zesauro since 2018.

CLIENTS

Zesauro Traducciones is a young and dynamic company founded in 2002.

Our team of experts specialising in a variety of fields means that we can comfortably work with a wide range of different industry sectors and economic activities.

From the outset we have opted for the formula of “professionalism, accuracy, speed and customised attention”, which has proved successful thanks to a combination of our own efforts and our clients’ trust.

Many thanks to all of you!

CONTACT

Can we help you?

Request a free quote for any of our services or contact us and send us your queries, suggestions and requirements.

* required fields

Scroll to Top