Eventos de junio y julio de 2022

Eventos de traducción e interpretación 2022 (jun – jul)

Aprovechando que, tras dos años de pandemia, los desplazamientos y los viajes comienzan a normalizarse, os traemos una serie de congresos nacionales e internacionales que se celebrarán durante los meses de junio y julio.

¿Qué mejor excusa para ver mundo, que participando en congresos, charlas y eventos especializados?

En Zesauro Traducciones os informamos periódicamente de todas estas citas ineludibles a través de nuestros perfiles de LinkedIn, Facebook y Twitter, pero hemos querido reunir algunos de ellos en una selección bimestral, así que, ¡se acabaron las excusas!

¿Comenzamos?

  • Cuándo: del 1 al 3 de junio de 2022.
  • Dónde: Gante, Bélgica.
  • Fecha límite de preinscripción: Inscripción disponible en taquilla los días del evento, sujeta a límite de aforo.
  • Precio: Variable. (ver aquí)
  • Más información: EAMT 2022

Un encuentro indispensable si quieres estar al día de los últimos avances en «Machine Translation» (MT) aplicada al mundo, tanto de las grandes corporaciones, como su implementación en escenarios de colaboración internacional, ONGs y Estados.

Además, al ser un evento presencial, se favorecerá el intercambio de información, la interacción entre colegas y potenciales clientes, y la ampliación de nuestra red de contactos.

¡Anímate a participar!

  • Cuándo: del 15 a 17 de junio de 2022.
  • Dónde: Facultad de Derecho, Universidad de València.
  • Fecha límite de preinscripción: 24 de mayo de 2022.
  • Precio: 100€ para asistentes. (ver aquí)
  • Más información: CIDL

El primer Congreso Internacional sobre el Derecho a la Lengua nace con la intención de abrir un debate interdisciplinario e internacional sobre el derecho a la lengua desde enfoques jurídicos, políticos, sociológicos, comunicativos y discursivos. Además, se destacará el papel de la traducción y la interpretación en el reconocimiento del derecho a la lengua.

Entre los ejes temáticos que abordarán destacan aspectos tan importantes y sensibles en estos tiempos como la justicia lingüística, la inclusión, el derecho a la traducción y la interpretación, o los diferentes modelos de gestión de la lengua.

Aunque no es un congreso estrictamente enfocado en la Traducción y la Interpretación, nos parece un evento internacional del suficiente calado e interés como para que figure en esta lista. 

Readmagine consiste en un conjunto de conversaciones, talleres, conferencias, encuentros y otros formatos para el intercambio de ideas en torno al proceso de transformación de la lectura y los libros.

En esta edición, además, se tratarán temas que nos afectan especialmente, como los efectos de la crisis de 2020 debido a la pandemia, la transformación digital, la nueva formulación de políticas europeas o el impacto de los objetivos de desarrollo sostenible (ODS) dentro del sector.

Esta primera edición de NeTTT nace con el objetivo de reunir a académicos en lingüística, estudios de traducción, traducción automática y procesamiento de lenguaje natural, así como a desarrolladores, profesionales, proveedores de servicios lingüísticos  (LSP)  y proveedores que trabajan o están interesados ​​en  diversos  aspectos de la tecnología para traducción. 

La conferencia será un evento distintivo e interdisciplinario para discutir los últimos desarrollos y prácticas en tecnología de traducción.

  • Cuándo: del 4 al 6 de julio.
  • Dónde: Universidad Rey Juan Carlos.
  • Fecha límite de preinscripción: 3 de julio de 2022.
  • Precio: Gratis.
  • Más información: URJC

El curso está constituido por dos bloques: uno de 16 horas lectivas en torno a la especialidad de la Traducción Audiovisual, y otro formado por una jornada adicional en torno a cuestiones de coherencia, cohesión y organización informativa del discurso pretende ahondar sobre uno de los principales déficits del alumnado de traducción. 

No solo va dirigida a estudiantes del grado, sino también a todos aquellos estudiantes que se hallen en procesos de investigación (elaboración de TFG, TFM, doctorado) en cuestiones que requieran la comprensión epistemológica y metodológica sobre cohesión y organización informativa sobre todo en relación con el discurso traducido. Asimismo, esta formación puede dirigirse a profesores que busquen técnicas de innovación docente en sus clases de Lingüística aplicada, Teoría y práctica de la traducción o Traducción audiovisual.

Estos son solo algunos de los congresos y encuentros programados para los próximos meses. Iremos actualizando y ampliando la información periódicamente, así que estaos atentos a nuestros perfiles de LinkedIn, Facebook y Twitter para más información.

Y, como siempre, si tenéis interés en difundir la celebración de algún curso, simposio o conferencia, o queréis solicitar más información, no dudéis en participar de nuestras redes sociales, o poneos en contacto con nosotras a través de nuestro formulario.

Estaremos encantadas de ayudaros en todo lo que esté en nuestra mano.

¡Saludos!

Ir arriba