Personas interconectadas

8 (+2) blogs imprescindibles sobre traducción e interpretación

El verano ya no es más que una ilusión y la temida vuelta al cole asoma entre los matorrales de septiembre. Para algunos, por desgracia, no será más que otra muesca en el bastón, pero para aquellos afortunados que hayan podido disfrutar de unos días de descanso puede que el regreso a la rutina se esté haciendo un poquito cuesta arriba.

Como vacuna contra la depresión post vacacional, hoy os traemos una serie de fantásticos blogs de traductores y traductoras que merecen un hueco en tus marcadores por calidad, originalidad y/o contenido útil y práctico.

¡Empezamos!

20.000 LENGUAS

Olga Jeczmyk es la traductora, intérprete y revisora profesional responsable de este genial y prolífico blog.

Con un diseño cuidado y una media de tres o cuatro publicaciones al mes, esta bitácora recoge contenido de calidad sobre traducción, recopilaciones de artículos, definiciones y terminología, e interesantes consejos para quienes acaban de aterrizar en el apasionante mundo de la traducción y la interpretación.

¿A qué esperas para echarle un vistazo?

ALGO MÁS QUE TRADUCIR

Detrás de esta simpática caricatura se esconde Pablo Muñoz Sánchez, un traductor con más de 10 años de experiencia, especializado en localización de videojuegos, aplicaciones para dispositivos móviles, software y sitios web.

Dentro de este blog encontrarás artículos especializados, consejos muy útiles frente a los problemas habituales a los que se enfrentan los traductores, videotutoriales y una interesante sección de traducciones comentadas.

Si lo tuyo es la localización y la traducción especializada en videojuegos, aquí encontrarás todo lo que necesitas. ¡Adelante!

JUGANDO @ TRADUCIR

Sin dejar la traducción audiovisual (ni las caricaturas), nos adentramos en el blog de Rafael López Sánchez que, además de traductor, también imparte cursos sobre traducción audiovisual y localización en Traduversia, junto a Pablo Muñoz.

En su blog encontrarás artículos muy completos sobre memorias de traducción, manejo de archivos, análisis de traducciones de juegos, series o películas, consejos, anécdotas y, en general, cualquier tema que se te ocurra relacionado con la traducción audiovisual.

Si existe, este fiera seguramente habrá hablado de ello. Y si no, permanezcan atentos a sus pantallas…

EN LA LUNA DE BABEL

En la luna de Babel es una blog sobre traducción muy completo, en el cual Scheherezade Surià, traductora especializada en traducción literaria, nos habla de un sinfín de temas con un estilo muy personal y ameno.

Ya hablemos de traducciones técnicas, voluntariados, traducción audiovisual, entrevistas o gestión de proyectos, no hay tema relacionado con el mundillo que Scheherezade Suriá no analice con elegancia y minuciosidad en sus artículos.

Una verdadera delicia.

TRADUCIR&CO.

Merche García Lledó lleva ya seis años ayudando a traductores autónomos a hacer más llevaderas las vicisitudes de una  profesión tan apasionante como complicada.

Merche García ofrece consejos de gran utilidad sobre cómo tratar con clientes y empresas, redes sociales, doblaje, tarifas, y un amplio abanico de temas que la autora desgrana con impecable profesionalidad, en un blog que alegra la vista por su minimalismo, y la mente por la calidad de su contenido.

¡Directa a tu página de marcadores!

EL GASCÓN JURADO

Y como no solo de traducción audiovisual vive el ser humano, Fernando A. Gascón Nasarre nos ofrece un completo blog sobre traducciones jurídicas e interpretaciones judiciales.

En él no solo resuelve dudas y trata temas altamente especializados con rigurosidad, sino que publica numerosas ofertas de oposiciones, cursos y congresos.

Aunque la frecuencia de publicaciones no es tan elevada como los anteriores, el contenido está actualizado y es de gran calidad, así que pronto se convertirá en una referencia para quienes busquen información sobre legislación y traducción jurídica.

¡Un imprescindible!

BOOTHEANDO

¿Creías que nos habíamos olvidado de los intérpretes? Clara Guelbenzues una intérprete de conferencias con más de 20 años de experiencia en el sector y eso queda claro desde el primer vistazo a su blog, cuyas entradas están repletas de información útil, tanto para intérpretes como para traductores.

Además de técnicas, consejos profesionales y prácticos o experiencias personales, Clara Guelbenzu también ofrece entrevistas a otros profesionales del sector, cursos, e incluso una interesante entrada sobre el yoga como herramienta liberadora de estrés para intérpretes.

¡Ya estás tardando en descubrirla!

THOUGHTS ON TRANSLATION

Alejándonos un poco de nuestros representantes patrios, nos encontramos con una interesante propuesta en inglés para traductores freelance.

En su blog, Corinne McKay nos ofrece, desde Colorado, información de interés para traductores autónomos y experiencias personales acerca de su día a día como traductora.

También regala consejos muy interesantes sobre marketing para traductores, administración del tiempo o las finanzas.

Además de escribir en el blog (de manera bastante prolífica), Corinne McKay también imparte clases para traductores autónomos y es la autora del libro “How to Succeed as a Freelance Translator”, que ya va por su tercera edición.

EL BLOG DE MOX

Aunque el blog de Alejandro Moreno-Ramos no ofrece consejos, trucos ni información para traductores o intérpretes, pronto se convertirá en tu lectura de cabecera por un motivo de peso: provoca risas, y eso es algo muy de agradecer en este mundillo.

Alejandro Moreno-Ramos nos transmite a través de su alter ego, MOX, una visión irónica del mundo de la traducción, en la que seguramente te verás reflejado más veces de las que te gustaría.

Una serie de entradas y libros ilustrados que conseguirán aligerar las preocupaciones de este oficio, en ocasiones tan estresante.

EL BLOG DE IDIOMAS

Aunque el Blog de Idiomas no es una bitácora estrictamente sobre el mundo de la traducción, sí que es una herramienta muy útil para conocer los entresijos de idiomas como el inglés o el francés.

Este blog ofrece consejos, curiosidades e información útil sobre convocatorias oficiales, gramática, vocabulario o centros para aprender diferentes idiomas.

Lo cierto es que hay muchísimos traductores e intérpretes que le dedican un enorme esfuerzo a divulgar su conocimiento, de modo que hacer esta selección no ha sido nada fácil.

Si crees que nos hemos dejado algún imprescindible, ¡anímate a contárnoslo en los comentarios!

Y, como siempre, si os habéis quedado con ganas de saber más sobre traducción, interpretación, corrección o revisión de textos, no dudéis en poneos en contacto con nosotras a través de nuestro formulario.

Estaremos encantadas de ayudaros en todo lo que esté en nuestra mano.

¡Saludos!

Scroll al inicio