Herramientas TAO alternativas a SDL Trados Studio
Hace ya algunos meses publicamos un resumen de las novedades que acompañaban al nuevo SDL TRADOS STUDIO 2019, que son muchas. Sin embargo, hay vida más allá de Trados … SEGUIR LEYENDO→
8 recursos para traductores que harán que te preguntes, ¿cómo he podido vivir sin ellos?
Más allá de las herramientas TAO como Trados y sus múltiples alternativas (a las que le dedicaremos la próxima entrada del blog), existen multitud de recursos que pueden … SEGUIR LEYENDO→
Buscamos gestor/a de proyectos en Madrid (in-house)
¿Tienes experiencia en la gestión de proyectos de traducción e interpretación? ¿Te gusta trabajar en equipo y no te asustan los plazos de entrega? Entonces, esta oferta de empleo es … SEGUIR LEYENDO→
La corrección ortotipográfica: la forma que complementa al contenido
Cuando hablamos de ortotipografía u ortografía tipográfica hacemos referencia a un conjunto de convenciones relativas al uso de signos tipográficos como las mayúsculas y las minúsculas, las comillas, los diferentes … SEGUIR LEYENDO→
Los mejores regalos para traductores
El año 2018 ha llegado a su fin, pero las navidades no terminan hasta recibir la visita de los Reyes Magos de Oriente. Y, como seguro que nos hemos portado … SEGUIR LEYENDO→
El papel de la interpretación como intermediaria entre culturas
A lo largo de estos meses hemos hablado en el blog de numerosos y diversos tipos de traducciones, legislación y programas que facilitan la labor de los traductores. Sin … SEGUIR LEYENDO→
Herramientas de Traducción Asistida por Ordenador (TAO): qué son y cuándo usarlas
Aunque aún hay quien defiende a capa y espada la idea de que los buenos traductores son aquellos que huyen de las herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO) como … SEGUIR LEYENDO→
Traducción de cuentas anuales a inglés: informe de gestión administrativa o Directors’ report
El año contable está acercándose a su final y, por ese motivo, continuamos con nuestra serie de artículos relativos a la traducción de cuentas anuales a inglés. Hoy hablaremos de … SEGUIR LEYENDO→
Traducción e interpretación jurada: qué es y cuándo la necesitas
La traducción jurada es un tipo particular de traducción que debe ser certificada por un traductor o traductora especialmente acreditados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación. La … SEGUIR LEYENDO→
Traducción de cuentas anuales a inglés: diferencia entre balance anual y estados financieros
Con la creciente internacionalización de las empresas, muchas se ven obligadas a traducir sus cuentas anuales para contribuir a la transparencia en los diferentes países en los que opera, … SEGUIR LEYENDO→