• redes1
  • redes2
  • redes3
Zesauro Traducciones: la palabra exacta, el sentido preciso.

Buenas perspectivas para el sector de la traducción

Cifras traducción

Una vez superada la resaca navideña y tras analizar los datos finales obtenidos al cerrar el año 2015, hemos decidido compartir nuestras cifras con vosotros con la idea de que puedan servir como guía, tanto a futuros clientes como a futuros proveedores.

¿Desde qué óptica se pueden analizar estos datos? Nos parecen interesantes a la hora de enfocar los campos de especialización o combinaciones lingüísticas más demandadas o los servicios más usuales en el sector de la traducción y la interpretación. Por supuesto, no debemos perder de vista que se trata de datos corporativos y, por tanto, no son extrapolables al resto de empresas de nuestro sector.

En lo que respecta al tipo de servicio, la interpretación supuso un 12% de nuestra cifra de negocio, mientras que la traducción englobó el grueso de nuestras ventas, con un 87% del volumen de trabajo. Por último, con una demanda totalmente marginal, encontramos la revisión, transcripción, subtitulación y edición, que sumaron el 1% restante en conjunto.

En el campo de la interpretación, brilló sin duda la interpretación simultánea, aunque la modalidad consecutiva experimentó un ligero aumento durante 2015, especialmente para eventos como ruedas de prensa o servicios de enlace en entrevistas a personalidades o reuniones de negocios. La interpretación jurada en juicios y actos notariales siguió registrando una demanda marginal, pero constante, en nuestro volumen de ventas, gracias a unos cuantos clientes que confían en nuestros servicios para evitar inconvenientes como los señalados en el artículo “Una breve radiografía de la interpretación judicial en España” de La Linterna del Traductor.

Examinando más detenidamente el sector de la traducción, nuestra principal área de negocio, en 2015 cubrimos 96 combinaciones lingüísticas, aumentando ligeramente el dato registrado durante el ejercicio anterior. El grueso de nuestro trabajo se concentró en la traducción inversa español > inglés, que encabezó la demanda con un total del 38,8% de las ventas, incluyendo las variantes UK y USA, una distinción que nuestros clientes cada vez nos especifican con mayor frecuencia. En segundo lugar nos encontramos con la traducción directa inglés > español, que supuso el 14,40% de nuestro volumen. El tercer par lingüístico, español > francés, englobó un 10,5% de nuestros textos y cierra el podio de las tres principales combinaciones más demandadas. Muy por debajo ya se situaron el resto de idiomas, entre los que destacamos el auge de la demanda en las combinaciones español > árabe y español > portugués y brasileño, una tendencia que en lo que llevamos de año sigue en aumento. Cayó por el contrario la solicitud de traducción español > ruso, combinación muy solicitada en el anterior ejercicio 2014.

Combinaciones lingüísticas traducción

Aumentó también durante 2015 la demanda del servicio de traducciones juradas en comparación con el año anterior, consiguiendo el 24,56% de las ventas.

En lo que respecta al campo de especialización, la estrella en nuestra empresa durante el ejercicio 2015 fue la traducción jurídica con un 34% de las ventas, a la que siguió en segundo lugar el campo financiero y el de información corporativa general, con un 14% cada uno. Les siguió de cerca la especialidad de traducción técnica con el 10% del volumen de trabajo. Ganaron terreno los campos de especialización de educación, marketing, publicidad y moda, además del de seguridad, y se mantuvo constante el campo del arte, gracias a nuestra consolidada relación con distintas fundaciones y entidades artísticas. La especialización en el campo deportivo también protagonizó un ligero aumento, que esperamos siga registrando durante el presente ejercicio. Cabe destacar también nuestro trabajo en los campos de la cosmética y las energías renovables, sectores que sin embargo presenciaron un descenso de cifras en el ejercicio 2015.

Campos especialización traducción

En total gestionamos una suma cercana a los 7,5 millones de palabras repartidas en 2.222 proyectos, para los que contamos con más de 217 recursos externos, un 19% más que en el ejercicio anterior, y reforzamos nuestra plantilla in-house con la contratación de 2 nuevas gestoras de proyectos.

A lo largo de este año esperamos que se consolide la tendencia de crecimiento que ha venido reinando ya durante 2015, alentada por la mejora de las perspectivas económicas en nuestro país, el aumento de la exportación y la cada vez mayor internacionalización de nuestras empresas.

Share
Categoría: Archivo, Traducción, Zesauro

Deja un comentario


+ 5 = ocho