• redes1
  • redes2
  • redes3
Zesauro Traducciones: la palabra exacta, el sentido preciso.
Tabla de resultados financieros
16 octubre, 2018

Traducción de cuentas anuales a inglés: diferencia entre balance anual y estados financieros

  Con la creciente internacionalización de las empresas, muchas se ven obligadas a traducir sus cuentas anuales para contribuir a la transparencia en los diferentes países en los que opera, … SEGUIR LEYENDO→


Portada
5 octubre, 2018

Trados Studio 2019. Novedades y mejoras

La nueva versión del SDL Trados Studio 2019 está a punto de salir al mercado con la consecuente excitación de muchos traductores, y un resoplido de desidia por parte algunos … SEGUIR LEYENDO→


Pintura creativa mezclada con teclado de ordenador
1 octubre, 2018

Coherencia terminológica o riqueza léxica y gramatical en traducción

  En nuestros últimos artículos os hablábamos de la importancia de la creatividad en el sector de la transcreación, o de la terminología y las memorias de traducción a la … SEGUIR LEYENDO→


Máquina de ecribir
23 septiembre, 2018

Traducción literaria: Los otros autores

  La traducción literaria es un campo al que muchos traductores aspiran, pero que pronto desechan por la complicada tarea que supone, hoy en día, acceder al mercado laboral. Con … SEGUIR LEYENDO→


Personas interconectadas
3 septiembre, 2018

8 (+2) blogs imprescindibles sobre traducción e interpretación

  El verano ya no es más que una ilusión y la temida vuelta al cole asoma entre los matorrales de septiembre. Para algunos, por desgracia, no será más que … SEGUIR LEYENDO→


Lupa y bolígrafo sobre un libro abierto
5 agosto, 2018

Traducción especializada: el rigor por encima de la creatividad

Si cuando hablábamos de transcreación poníamos el acento en la importante vis creativa que requería, hoy nos vamos, quizás, al lado opuesto del espectro: la traducción especializada.


Sala de cine a oscuras
30 julio, 2018

Traducción audiovisual. Doblaje vs. Subtitulación (II)

  En el anterior artículo sobre traducción audiovisual definíamos los diferentes tipos que existen y sus principales características. Hoy vamos a “meternos un poco en harina” y hablar sobre esa … SEGUIR LEYENDO→


Botones de un mando a distancia.
24 julio, 2018

Traducción audiovisual. Definición y tipos (I)

  Existe un eterno debate entre los que abogan por escuchar los diálogos con las voces originales de sus intérpretes y quienes defienden que para ir al cine a leer … SEGUIR LEYENDO→


Gafas sobre libro para ilustrar el artículo sobre norma UNE-EN ISO 17100:2015:
1 julio, 2018

UNE-EN ISO 17100:2015: normativa internacional de calidad para los proveedores de servicios de traducción

Transmitir un mensaje de manera adecuada y comprensible ya es de por sí una labor compleja, máxime cuando este proviene de un idioma distinto al del destinatario. Por eso es … SEGUIR LEYENDO→


Código informático
28 mayo, 2018

Localización: la traducción adaptada a una nueva era

  Si en anteriores artículos introducíamos nuevos términos que se habían hecho un hueco en nuestro día a día como traductores —como la transcreación—, en esta ocasión le toca el … SEGUIR LEYENDO→